On Friday I found out that one of my students is a banana and, in a comment yesterday, I found that one of Japan’s greatest haiku poets is also a banana: Basho.
Thanks to Kim for this fascinating information, for I am a real haiku fan, and I especially like Basho’s poetry. Though I cannot fully understand the meaning I am often touched by his writing.
Once I read a very short translation of one of his poems, I am sure Bananas knows which one:
Pond, frog, plop!
It doesn’t provide the complete meaning, but I like its simplicity.
4 thoughts on “Banana poet”
There is something atmospheric about haiku, isn’t there, and getting the perfect translation is quite an art in itself.
I am a bit late on commenting on this post, but I feel it does embody the full idea of the original haiku. To me personally, it says ‘warm summer night, crickets chirruping, plop!’ I guess it helps to have an old pond in the back yard.
Yes, a banana sauce, perhaps with a little ginger??? How does that sound?
Well, next time I prepare frogs, I shall think of a sweet banana sauce to go with them! If anyone tries to throw them into the nearest pond he/she wil join them!